Expresiones de nogal
Glosario participativo de usos de la metáfora alimentaria.
Nuestros productos agrícolas locales se utilizan en todo tipo de salsas.
Muchas expresiones de la lengua francesa recurren a comparaciones, metáforas y juegos de palabras en una lengua golosa, florida y comilona, mi querido Watson... Juntos vamos a intentar encontrar la palabra adecuada para la embriaguez... Así que este es un artículo interactivo, y si tienes alguna expresión y su significado, nos encantaría conocerla y publicarla.
- Desmayarse → perder el conocimiento
- Coger una ciruela pasa → ser multado
- Coger una ciruela pasa → recibir un disparo
- Atrapar una cereza → recuperarse económica o sanitariamente
- To crack nuts → to be a pain
- Veau élevé sous la mer → esto es sólo un error ortográfico
- La cerise sur le gâteau → el algo extra, ya sea positivo o realmente demasiado
- To make a duck → que los músicos de instrumentos de viento toquen una nota equivocada
- Me va a tocar otra vez → siempre me toca a mí
- Avoir trop la pêche → rebosar de energía
- Manger des pommes → expresión que se hizo famosa gracias a los "Guignols de l'info" a principios de siglo
- Se prendre une châtaigne → tomar un poco de electricidad
- Arrête de ramener ta fraise → intenta no ponerte todo el rato por delante
- Pero ¡qué tarta! → una variante cocinada con huevos
- ¡Qué quiche! → Qué estúpido es él o ella
- Ça ne vaut pas des nêfles → no merece la pena; además,
como apunte cultural, ¿sabías que Nespouls debe su nombre a esta fruta? - ¡Comer dientes de león de raíz! → ¡estar muerto y enterrado!
- Que te tomen el pelo → ¡que te engañen o te resfríen, que te tomen el pelo!
Contribución de Christelle C. (a través de la página web) :
- Que te tomen por un jamón (véase la expresión anterior meterse en harina)
- Tener el bazo hecho un nudo → preocuparse gravemente
- Avoir un cœur d'artichaut → dar amor a todo el mundo (cf. Embrasse les tous de G. Brassens)
- Partir en cacahouète ou en sucette → perder completamente los estribos
- Tronche de cake → imbécil
- C'est du flan → todo es una tontería, no se sostiene
- Faire du yaourt → cantar la letra de una canción que no conoces, sobre todo en un idioma extranjero, así en fonética: poco preciso y nada comprensible
- Patauger dans la semoule → estar un poco perdido y esforzarse en vano
- To be tidy → mostrar mucha consideración y atención
- To be cheerful → ser todo sonrisas,
- Avoir la patate → estar lleno de energía.
- To walk on eggshells → andar lo más ligero y discreto posible
- Mostaza en la nariz → que la ira se apodere de ti
- Pelo sal y pimienta → encanecimiento o mezcla con pelo blanco
Someter mi expresión
También le gustará...